Lara Molino - Lu foche de San Tumasse


DESCRIZIONE
Canzone contenuta nel CD "Fòrte e gendìle" (Edizioni FonoBisanzio/ Distribuzione IRD)
www.laramolino.it www.facebook.com/lara.molino
Parole di Lara Molino e Michele Molino
Musica: Lara Molino
Arrangiamenti e produzione artistica: Michele Gazich

REGIA VIDEO: Giulio Innocenti
MONTAGGIO: Michele Lombardo
OPERATORI: Giulio Innocenti,
IDEAZIONE: Michela Rosato

Il fuoco è calore, famiglia, Natale, vita, comunità. Il fuoco di San Tommaso lo si ricorda acceso nella notte del 20-21 dicembre 1745 quando giunse a San Salvo (CH), l’urna contenente le reliquie di San Vitale martire, il santo patrono della città. L’accensione del grande fuoco è un rito arcaico - forse italico - da sempre ripetuto, un evento identitario che i sansalvesi continuano ad amare perché costituisce il filo rosso che lega il presente al passato. Ognuno ha il “suo” fuoco, in molte parti d’Italia e nel mondo ci sono eventi legati all’accensione di fuochi. Tra le tradizioni più conosciute in Abruzzo-Molise, le “Farchie” a Montefalcone del Sannio (CB), a Tufillo (CH) e a Fara Filiorum Petri (Ch), alla festa di Sant’Antonio Abate. A Scanno (Aq), alla festa di San Martino, c’è l’accensione delle “Glorie” e ad Agnone (IS), la “Ndocciata”.

The bonfire of Saint Thomas (English translation)

The recurrence of the yearly tradition
With wood neatly stacked high
Comes the priest for the blessing,
petrol, matches to light the fire.

Chorus: The bonfire, the bonfire of St. Thomas,
footsteps are heard in the alleyways.
The bonfire, the bonfire of St. Thomas,
that appeals to children and the elderly alike.

The tongues of fire rise up to the sky,
from the red embers thousands of sparks.
Uncle Antonio and Aunt Carmela shake hands
and instantly their eyes shine with delight.

Chorus

This coal was once worth so much,
it gave warmth to everyone, strangers and the poor.
Until late evening songs they would sing
talking of good and unfortunate happenings.
I clung firmly to my grandfather's coat,
thinking about the holy day of Christmas,
of the joy and love which filled my heart,
at the arrival of the relics of Saint Vitale.

Chorus

As the fire gradually goes out,
the sound of “ciaramelle” can be heard from afar.


IL FUOCO DI SAN TOMMASO (Traduzione in italiano)

Si ripete ogni anno la tradizione,
una catasta di legna ben sistemata.
Arriva il prete per la benedizione,
benzina, fiammifero e il fuoco si accende.

Rit. Il fuoco, il fuoco di San Tommaso,
per tutti i vicoli rumori di passi.
C’è il fuoco, il fuoco di San Tommaso,
che piace ai bambini e piace anche ai grandi.

Le lingue di fuoco salgono fino al cielo,
dalla brace rossa migliaia di scintille.
Si stringono la mano zio Antonio e zia Carmela
e subito gli occhi brillano di gioia.

Rit.

Quanto valevano una volta questi carboni,
scaldavano tutti, forestieri e poveri.
Fino a tarda sera si cantavano canzoni
e si parlava di fatti brutti e belli.

Mi aggrappavo con forza al cappotto del nonno,
pensando al santo giorno di Natale,
di gioia e amore si riempiva il cuore,
all’arrivo delle reliquie di San Vitale.

Rit.

Mentre il fuoco lentamente si spegne,
da lontano si sente un suono di ciaramelle.

---
L'articolo Lara Molino - Lu foche de San Tumasse di Lara Molino è apparso su Rockit.it il 2020-05-23 19:56:44

COMMENTI

Aggiungi un commento avvisami se ci sono nuovi messaggi in questa discussione Invia